| ||||||||||||
简要介绍: 教育背景: 山东大学本科,武汉大学硕士、博士,国家留学基金委公派学者赴俄罗斯喀山联邦大学访学一年 工作经历: 1996-2009年 安徽财经大学俄语教学 2012-2020年 陕西师范大学俄语教学 2020.9至今 我院外国语学院俄语教学 主要成果: 著作(部分): 1.《基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究》. 科学出版社,2018-12.独著。 2.《中国和俄罗斯人文交流史(17世纪至今)》.科学出版社,出版日期:2019.9(与聂品博士合作,本人为第一作者,完成17万字) 3.《顺应论视角下的模糊语言翻译研究》. 武汉大学出版社,出版日期:2014.5. 独著。 4.《俄语分类词典》武汉大学出版社立项资助出版 (第2编著者). 上海译文出版社,2014.5. 6.《大国文化心态-俄罗斯卷》武汉大学出版社立项资助出版(参编).武汉大学出版社,2014.4. 7.Основы исторической географии Китая, Издательство Санкт-Петербургского экономического университета, 2020. 唯一译者。 8.21世纪实用小语种丛书《高级俄语视听说》(上下册). 武汉大学出版社,副主编,2008.6. 9.《俄苏现代翻译理论流派述评》. 上海外语教育出版社,下篇第一章P203-262, 2006.5 论文(部分): 1.Critical Discourse Analysis of the Image of Chinain the Russian Version of the Report on the Work of the Government with a Case of Russian Verb Aspects. Вестник Санкт-Петербургского Университета Востоковедение И Африканистика, 2020,12(2):178-193(圣彼得堡大学学报) 2.俄罗斯藏学的成就、危机与发展趋势----俄罗斯科学院布里亚特藏学手稿部主任巴扎罗浮教授访谈. 《国外藏学研究集刊》(第二辑),2020:-319-323 3.积极的话语同样是一剂良药-《光明日报》(2020年03月07日12版) 4.论应急语言能力视角下的新冠病毒及新冠肺炎术语命名. (第一作者)北京第二外国语学院学报. 2020(2):45-56. 5.俄罗斯藏学研究的主要流派及其成就. 国际汉学 2020(2):145-154. 6.Translation Universals of Как Structure: A Corpus-based Approach(第一作者). Russian Linguistics, 2017(1):61-78. (A&HCI) 7.溯源翻译研究:翻译过程研究的新范式《外语学刊》 ,2019 (2). 8.浅析俄译《史记》的研究特点与内涵,中国社会科学报,2018-5-7. 9.Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер.13. Востоковедение и Африканистика. 2017, Том 9. Вып. 3. С. 150-158. (圣彼得堡大学学报) 10.Корпусно-ориентированныйанализ перевода безличных предложений с русского языка на китайский. Труды международной конфереции «корпусная лингвистика-2017». 2017-06. 11.完善语料库 提高中华学术外译质量 中国社会科学报,2017- 9-26. 12.Анализ переводческого соответствия предложений с союзом «как» на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Вопросы филологии, 2016 (1). 13.Создание и использование параллельного корпуса русского и китайского языков 莫斯科城市师范大学学报 2016(3): 76-82. 14.«Иностранизация» сочетаемости в конструкциях с предлогом 对 (dui) при переводе научных текстов с русского на китайский. Вестник МГУ, серия 22, 2016(3):58-66. (莫斯科大学学报) 15.О метафорическом употреблении параметрических прилагательных широкий / узкий в русском и китайском. Вестник ЦМО МГУ, 2015(1): 14-19. 16.基于俄汉平行语料库的翻译单位研究. 外语教学, 2015(1): 108-113. 17.致使动词语义韵翻译研究——基于俄汉平行语料库的专业文本. 武汉大学学报(人文科学版), 2015(1): 119-124. 18.基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究. 解放军外国语学院学报,2015(5): 117-125. 19.Безэквивалентность параметрических прилагательных «широкий / узкий»в русском и китайском языках как проблема перевода «филология и культура», 2015(1), 喀山大学学报-语言与文化系列(ВАК 检索) 20.The Development and Use of Russian-Chinese Parallel Corpus.载Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. 2015,Vol.49,No.2, pp. 65–75.EI源刊 21.顺应论视阈下的模糊语言翻译框架构建.《中国俄语教学》,2014/2/78-82 22.人文社科学术文本俄汉平行语料库的创建与研究.《语料库语言学》,2014/1/78-93. 23.Paradigmatic Semantic Network Construction of Psychological Adjectives in Mandarin Chinese-With a Case of Semantic Metadata Network Denoting Congming“Smart”, Lecture Notes in Computer Science(EI检索), 2013/5/483-491 项目(近五年): 主持国家社科基金项目3项: 1.主持2020年国家社科基金年度项目“新时代中国政治话语俄文数据库建设及翻译话语机制研究”,项目编号:20BYY221(在研)。 2.主持2016年国家社科基金中华学术外译项目《中国历史地理纲要》(原作者史念海)(项目编号:16WZS011(在研)。 3.主持2013国家社科基金年度项目“基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究”,项目编号:13BYY026(良好结项)。 主持教育部单列学科项目1项: 主持2018年教育部国际司区域国别研究专项项目“中国和俄罗斯人文交流史”,已结项。 主持省社科项目1项: 主持陕西省社科基金项目“西北高校俄语教师职业发展生态环境的质性研究(1951-2020)” 参与国家级项目1项: 参与(第一参与人)2017年国家社科项目“汉语篇章结构的特征—依存描写机制及资源建设研究”,编号:17BYY036. 获省哲学社会科学成果奖一项: 著作《顺应论视角下的模糊语言翻译研究》2017年获陕西省高校哲学社会科学成果奖三等奖。 荣誉称号 获陕西师范大学优秀党员称号 |